jeudi 12 mars 2015

Long et où vous dites!


Le 6 février 2010 j'écrivais au sujet d'un lieu qui comportait 163 caractères et dont  le nom local complet de cette ville de Bangkok, en Thaïlande, était : Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayutthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit.


Maintenant si je vous donne rendez-vous à la gare de: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch en Europe à quel endroit allez-vous m'attendre ?


Pour vous aider je vais le traduire en français: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch signifie « l'église de sainte Marie dans le creux du noisetier blanc près d'un tourbillon rapide et l'église de saint Tysilio près de la grotte rouge ».

Le nom est également transcrit comme : Llan-vire-pooll-guin-gill-go-ger-u-queern-drob-ooll-landus-ilio-gogo-goch, qui indique sa prononciation correcte en anglais.


C'est au pays de Galles que l'on retrouve ce village

Cependant, le nom du village est souvent abrégé en Llanfair PG (ou Llanfairpwll par les Gallois). Cela suffit à faire la distinction avec les autres lieux du pays de Galles nommés Llanfair.

C'est une destination touristique fort visitée. On trouve, entre autres buts à ces séjours, celui de se faire prendre en photo à côté du panneau indiquant le nom de la ville ou de faire tamponner son passeport au bureau local. 

Saint-Jean-sur-Richelieu n'est pas si long après tout.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire