Le 6 février 2010 j'écrivais au sujet d'un lieu qui
comportait 163 caractères et dont le nom
local complet de cette ville de Bangkok, en Thaïlande, était : Krung Thep
Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayutthaya Mahadilok Phop Noppharat
Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit
Sakkathattiya Witsanukam Prasit.
Maintenant si je vous donne rendez-vous à la gare de: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
en Europe à quel endroit allez-vous m'attendre ?
Pour vous aider je vais le traduire en français:
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch signifie « l'église
de sainte Marie dans le creux du noisetier blanc près d'un tourbillon rapide et
l'église de saint Tysilio près de la grotte rouge ».
Le nom est également transcrit comme :
Llan-vire-pooll-guin-gill-go-ger-u-queern-drob-ooll-landus-ilio-gogo-goch, qui
indique sa prononciation correcte en anglais.
C'est au pays de Galles que l'on retrouve ce village
Cependant, le nom du village est souvent abrégé en Llanfair
PG (ou Llanfairpwll par les Gallois). Cela suffit à faire la distinction avec
les autres lieux du pays de Galles nommés Llanfair.
C'est une destination touristique fort visitée. On trouve,
entre autres buts à ces séjours, celui de se faire prendre en photo à côté du
panneau indiquant le nom de la ville ou de faire tamponner son passeport au
bureau local.
Saint-Jean-sur-Richelieu n'est pas si long après tout.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire